segunda-feira, 30 de dezembro de 2013

Qual é a tradução de “resolution”?




Nesta época do ano, uma palavrinha bem comum é resolution. Durante o ano inteiro, nós a traduzimos como resolução, decisão, determinação, firmeza etc. Contudo, quando o calendário está acabando, resolution muda de significado, pois é empregado em um contexto diferente. Para sabermos a tradução correta de uma palavra ou expressão, precisamos estudar o contexto. Veja o exemplo da tirinha. Trata-se de uma promessa de fim de ano. Portanto, nessa história, resolution significa promessa. Afinal, é difícil ouvir alguém dizer que vai fazer ou tomar uma resolução de ano novo.


Por outro lado, você pode perguntar: Mas resolução não significa propósito, ou seja, você tomar a decisão de fazer ou não algo? Sim. A prova é que o grande autor Luis Fernando Verissimo, na tirinha abaixo, explorou como um verdadeiro gigolô (Alguém se lembra da crônica também de autoria dele “O gigolô das palavras”?) esse sentido inusitado do vocábulo resolução da língua portuguesa.


Assim, aprendemos que New Year’s resolution significa promessa de ano novo ou resolução, sendo a primeira opção a mais indicada e a última a menos comum.

2 comentários:

  1. Que bom que você gostou do comentário sobre a revisão do livro. Não tinha como não elogiar, realmente foi muito bem feita. Parabéns pelo trabalho.

    M&N | Desbrava(dores) de livros

    ResponderExcluir
  2. Olá, Desbravadores de Livros.

    Seu comentário é referente ao post anterior, sobre o livro "Paralelos". Se for possível, poderia reescrevê-lo naquele post?

    Abraços

    ResponderExcluir