sexta-feira, 6 de dezembro de 2013

Saia justa ou saia-justa?


Talvez uma das maiores dificuldades que encontramos na língua portuguesa seja saber se determinada palavra tem ou não hífen. É uma dúvida comum que até mesmo os profissionais do texto e especialistas em gramática podem ter. Portanto, se você tem, não se sinta envergonhado. A dica é sempre pesquisar em fontes seguras, ou seja, em dicionários. Neste caso, aconselho pesquisar primeiro no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (o conhecido VOLP), pois ele está, obrigatoriamente, atualizado segundo o último Acordo Ortográfico. Não obtendo o resultado desejado, então, pesquise em outro dicionário. Eu gosto muito do Aulete e do Houaiss (o link deste último é só para assinantes do portal UOL).


Dessa forma, observamos que o erro na notícia está na palavra “saia justa”, que é grafada sem hífen.

4 comentários:

  1. DISCORDO. Saia justa (sem hífen) é um acessório do vestuário feminino

    Já saia-justa (com hífen) é usado em se tratando de uma situação constrangedora, sem saída.

    ResponderExcluir
  2. Olá, Mestre!

    Compreendo seu posicionamento, mas, nesse caso, teremos de mudar o dicionário e as regras vigentes da língua.

    ResponderExcluir
  3. Prezado Tomazinho, também discordo. Um "pão duro", por exemplo, é aquele que fica dentro da geladeira para fazermos torradas. Já um "pão-duro" (com hífen) é aquele indivíduo avarento, que dá adeus com a mão fechada. O mesmo, penso eu, ocorre com "saia-justa". As meninas adoram usar saia justa (sem hífen); e quem fica numa situação delicada está numa "saia-justa" (com hífen). Dá até para entender o porquê dessa expressão: qualquer mulher afirma que é preciso ter cuidado e classe para vestir uma saia justa, pois a peça pode ser inconveniente para certos movimentos. Quem fica numa "saia-justa" também está em dificuldades... de se explicar, por exemplo. E se a língua é viva e o falante tem grande participação na sua evolução, a gente muda o dicionário sim...rs

    ResponderExcluir
  4. Olá, Indira!

    É o que eu disse, as regras muitas vezes são arbitrárias e ficamos em dúvida. O que você disse está certo, "pão-duro" está dicionarizado com esse sentido. Mas como explicar cor-de-rosa e cor de carne? É o que o dicionário manda. Vamos mudar? Concordo, deveria ser menos arbitrário. Aliás, passou da hora de "pão de queijo" ganhar hífen, não acha?

    ResponderExcluir